
اسمش کمی سخت است برای تلفظ و به یادآوردن.
حداقل من چنین مشکلی در اوایل داشتم.

پروکروستس فردی افسانه ای است در یونان باستان، یک چیزی در مایه های خاله خرسه خودمان است و دوستی اش.
مهمان نواز بود اما هروقت مهمان به خانه میآمد و زمان استراحت میرسید، اگر قدش بلندتر از تخت فلزی بود، پاهایش را قطع میکرد تا هم اندازه تخت شود.
و اگر کوتاهتر بود با پتک بر بدنش میکوبید تا هم اندازه تخت شود.
دوستانی در کلاس اقتصاد سنجی داشتم که همیشه سعی میکردند با شعبده بازی از دادهها، نتیجه دلخواه را به دست آورند.
ازین جور اقتصادخوان ها باید ترسید.
کتاب کم حجم و خوبی است. از سری کتاب های «اینسرتو» نسیم نیکولاس طالب.
راستش به قدری مطلب خوب در وب راجع به این فرد هست که من دلم نمیآید چیزی به آن اضافه کنم.
کتاب گزینگویه است. جملات کوتاه فلسفی و حکیمانه نسیم طالب در مورد ابهام، شانس، عدم قطعیت، ریسک و تصمیم گیری در جهانی که آن را درک نمیکنیم.
چند روز پیش بود که به وبلاگِ خانوم طاهره شفیعی سر زدم.
قبلتر ها دیده بودم که ترجمه جملات کتاب را در سایت خودشان قرار میدهند اما خب این بار به صورت فایل PDF در دسترس قرار دارد.
با استفاده از لینک زیر میتوانید ایمیل خود را در کادر ثبت کنید و کتاب به ایمیل تان ارسال شود.
لینک دانلود کتاب تخت پروکروستس نسیم طالب
درضمن طبق توصیه ها ترجمه دیگر کتاب را که نشر تمدن علمی چاپ کرده است، نخرید. سعید رمضانی در وبلاگش شرح مدعایش را آورده است. میتوانید در اینجا بخوانید.
اینجا چند تا از جملات مورد علاقه ام را قرار میدهم:
نشانه ای روشن تر از شکست وجود ندارد به اندازه این که یک مرد میانسال عملکردش در دانشگاه را به رخ بکشد.
شانس، موفقیت، شادکامی، رواقیگری
نهایت آزادی در این است که مجبور نباشی چرایی کار خودت را توضیح دهی.
موضوعات مربوط به هستی شناسی
استیگلیتز همه چیز را در مورد اقتصاد میداند جز ریسک های دم، که مثل این است که همه چیز را درباره امنیت پرواز بدانی جز سقوط هواپیماها.
زندگی اقتصادی و سایر مسائل بسیار عامیانه
میتوانید پس از خواندن هر جمله، راجع به آن بنویسید یا فکر کنید.
محمدرضا مردانیان این کتاب رو ترجمهی بسیار بدی کرده و نشر تمدن علمی چاپ کرده.
اگر کسی خواست این کتاب رو بخره، این ترجمه رو نخره که اشتباهات بزرگ زیاد داره.
قبلا یه بررسی روش نوشتم:
http://oorah.ir/%da%a9%d8%aa%d8%a7%d8%a8-%d8%aa%d8%ae%d8%aa-%d9%be%d8%b1%d9%88%da%a9%d8%b1%d9%88%d8%b3%d8%aa%d8%b3/
به به آقا سعید گل. در داخل متن لینک دادم. یادم نبود نوشتی راجع بهش.
ممنون بابت به اشتراک گذاری لینک دانلود ترجمه ی فارسی کتاب
خواهش میکنم محمود جان
سلام بهنام.
امروز صبح، فصل The Illusion of Understanding رو از کتاب کانمن میخوندم. فصل رو با معرفی کردن نسیم طالب شروع میکنه. من فقط یه کتاب از نسیم طالب در کتابخونهام دارم. پوست در بازی. هنوز نخونده بودمش. حس میکردم یه کم زوده برام. انگار یه دیواری هست و من قرار نیست با بالا پریدن، اونورش رو ببینم. یه نردبونی باید پیدا کنم براش.
الان که کتاب Thinking, Fast and Slow کانمن رو میخونم، حس میکنم اون نردبون رو پیدا کردم.
برای همین یه مقداری پوست در بازی رو ورق زدم امروز و بعضی از قسمتهاش رو خوندم. بعدش اومدم چند تا پست متمم راجع به نسیم طالب رو خوندم و یاد نوشتهی تو افتادم و اومدم دوباره خوندمش.
ترجمه رو دانلود کردم. این جور جملات رو دوست دارم در هر دو زبان بخونم. حس میکنم اینطوری بهتر درکش میکنم. به همین خاطر ممنونم که این ترجمه رو معرفی کردی.
سلام امیر محمد عزیز،
صفت برای توصیف کانمن معمولا کم پیدا میکنم.
اون حس لذت و سرخوشی که از تحقیق و مطالعه در همون فصل های اول، بهش تاکید داره واقعا حال انسان رو خوب میکنه.
ببین من خودم هم جزو بازخوانی کنندگان پوست در بازی بودم و از نقاط ضعف و قوتش آگاهم.
در کل تاکید همیشه بر خواندن به زبان اصلیه ولی خب گاها پیش میاد که نوشته ها کمی ثقیل و پیچیده ترن و در اینجا بهترین حالت به نظرم خواندن و مطابقت دادنه.
خیلی جاها بوده که مثلا دیدم عجب این انگلیسی ش رو من چندین و چند بار دیدم و یک جورایی مفهوم سازی شده تو ذهنم اما فارسی ش رو سریع رد شدم از روش.
مثلا یکی ش همون «تاریخ می جهد، نمی خرد» تو کتاب قوی سیاه هستش. یا چند تا جای دیگه تو کتاب پوست در بازی که دیدم انگلیسیش بهتر مونده تو ذهنم.
ازین که زمان گذاشتی و اینجا رو خوندی ممنونم.
مراقب خود باش
اینجا هم لینک وبلاگ سعید رمضانی برای این که چرا ترجمه نخوانیم؟ (اگر انگلیسی مان خوب است)
ممنون بهنام از متن خوبت،
ولی من بیشتر دنبال خواندن متن دیگران در مورد این کتاب نسیم طالب هستم، کسی که مثلا بیاد جمله به جمله (حداقل چندین مورد) رو بگه و شروع به مخالفت کنه و دلایلش رو بگه
تا یکی مثل من ، فهم متفاوتی بدست بیاره . اگر نه خواندن جملات زیبای کوتاه، به اندازه کافی، ما رو متحول نمیکنه چون هرکسی ماهی خودش رو از این برکه میگیره و میره.